Rita Bouvier

A-F
Rita Bouvier

Rita Bouvier

Biography

Rita is a Metis writer from Saskatchewan. Her third book of poetry, nakamowin’sa for the seasons (Thistledown Press, 2015) was the 2016 Sask Book Awards winner of the Rasmussen, Rasmussen & Charowsky Aboriginal Peoples’ Writing Award. Rita’s poetry has appeared in literary anthologies, journals – print and online, musicals, and television productions, and has been translated into Spanish, German and Cree-Michif of her home community of sakitawak - Île-à-la-Crosse situated on the historic trading and meeting grounds of Cree and Dene people.

Rita is a retired educator who served in various leadership capacities locally, nationally and internationally. She was awarded an Eagle Feather from her Awasis peers, in 2006, the Saskatchewan Teachers’ Federation Arbos Award for her contribution to the teaching profession in 2007, and the national Indspire Award for Education in 2014. Rita has contributed as researcher, editor and author to essays, reports and books on education, highlighting the experiences of Indigenous people.

Poetics Statement

“poetry is the fate/ of a silver fox/ now stretched inside-out/ conforming to the shape/ of its wooden frame/ the insider layer of skin/ exposed transparent/ traces of wounds/ tissue hardened/ a healing of some sort/ a lifeline rich/ yet ordinary.”

I was born “into the world” speaking the Cree-Michif of my home community of Île-à-la-Crosse. I heard sounds and mimicking them I learned words had power to connect me with a world outside of myself, human and otherwise. Connecting thoughts to words, and words to thoughts and harnessing my imagination, I learned words had power to create and/or transport me to unfamiliar worlds, thereby gaining a sense consciousness of life around me. I learned words could be strung together to create a story with either a positive or negative consequence. I learned words had power to make sense with others and to make things happen. In all these ways, I learned words were powerful.

My poetic practise—content, form and the stylistic devices I employ—is an expression of my own humanity. “I am a Metis woman/ a modern woman/ in the process of …” becoming human. As a creative act, my writing is a response to “this one life.” It is also a means of transcending the material and imaginative failures of my time. Employing two languages and worldviews, I write to tell a larger story, one that is filled with love for family, community, and this place I know. I do so by remembering knowledge passed down to me, by dreaming, by gathering strength and reconciling what has happened and is happening in our communities and to the natural environment, and by rejoicing in the life around me. I often find myself returning to place and to the sounding—the music of our mother’s movement and voice. All I can be is in awe of her power. Humbled.
 

Sample of Poet's Work

when time and space collapse

I think words

are extensions of ourselves

not inherently moral.

deed a language 

of the body

that tells the truth.

as light shifts

I am saved by the darkness.

I think only of 

what is possible

and not what is 

an abyss of hatred.

tonight, I stand

in the shadows

dark alleys of time

where I can see clearly

the lies.

tonight, I am tired

Rosa Parks tired 

of giving in

to polite conversation.

tonight, I reach

beyond the stars

of the great beyond.

tonight, I am

part of the great mystery.

Blueberry Clouds. Saskatoon, SK: Thistledown Press, 1999.

November sky

(upon reading Louis Riel & Gabriel Dumont by Joseph Boyden)

driving home at dusk, billowing white clouds

are painting themselves against a grey sky.

I never pass this way without checking in

on the frozen rider on the riverbank 

of the south Saskatchewan—flowing swiftly by.

on most days he rides motionless;  

perhaps, it’s just a state of mind. 

tonight, he is draped in a flag of blue white infinity,

a Metis sash gracing his waist, flapping in the wind.

oh, how my heart quickens now to see 

his horse galloping long and graceful strides

in time with the billows of a living sky; 

the rider in rhythmic stride with his horse.

tonight, even the flag and the sash adorning him

cannot be contained in this November sky.

outnumbered he rides relentlessly

never afraid of a fight he prays to the Virgin Mary

his friend Louis will be saved from the gallows.

nakamowin’sa for the seasons. Saskatoon, SK: Thistledown Press, 2015.

Ernestine remembers

when the battle was over

we remained in hiding 

along the river valley

the river, our life blood.

unsure,

what would become of us.

unsure,

what was in store, 

now and in the future?


les Canadiens military force under General Middleton

had destroyed

what little we owned,

stolen precious items 

from our humble homes

never to be returned.

some may say that 

all is fair in war

then, perhaps it’s true.


we knew Gabriel and Riel

if they were alive 

would be taken as prisoners.

there would be

no one to speak for us

against a power

that seemed relentless.


â nikiskisin, nîsta but I remember, too

on that first night

after the battle of Batoche

no sooner had we 

made a bed of straw 

to settle for the long night 

the younger ones 

crying from hunger

when Dumont appeared

out of nowhere 

as he had done 

throughout the battle.

he held out for all to see

little moccasins 

which he had sewn.

his hands raised 

over his head

as if it were an offering

to kisî-man’tô the kind, loving Creator


he claimed, thus, making it so

that while the Canadians

were taking practice shots 

cîpayak î nimihitotwâw the ghosts dancing

 “I sewed these little moccasins

for the children

to keep them warm tonight

to keep them warm tonight.” 

papîyâhtak. Saskatoon, SK: Thistledown Press, 2004.  

 

Tags

Previous
Previous

Wayde Compton

Next
Next

Clea Roberts